I went on a trip to Kyoto.I was surprised by the large number of foreign tourists. There was a scene where I found it interesting.
Do you want to order separately or together at a restaurant? It may be personal, but I felt it was different from country to country
When traveling to Kyoto, one of the two foreign tourists represented the French toast set in English, referring to the French toast set,and the French toast set. And he ordered an additional piece of bread. The clerk could not immediately understand. The tourists did not appear to be tourists from English-speaking countries. He repeated the same phrase to the clerk when the clerk looked puzzled.
I think the reason why the clerk couldn’t understand the tourist’s order right away is why they say it separately when they order the same thing. If you were in Japan, we would say, “Two French toast sets and one more piece of bread.”
If you’re focusing on each and every one of them, you might say, “I order this.” And even if it’s the same thing, you might say, “She order this.” However, in Japan, it is customary for one representative to order together. “So when the clerk check their order, she also said, “”you would like to add a piece of bread to two French toast.”””
I’ve had a similar experience before, and in this case, I wondered if focusing on individuals or focusing on the whole thing had something to do with national character. And then again
As a Japanese teacher, I felt that I should try to change my way of speaking when it was not conveyed to students.

